Dott.ssa Stéphanie De Candido

Lingua francese

stefania.decandido(at)uniud.it


Orario di ricevimento

L'heure de permanence consacrée aux étudiants se déroule tous les jeudi de 16 h à 17 h dans L'AuLa Lettrici-Lettori Palazzo Antonini au rez -de-chaussée  à partir du 9 octobre .  

Si nécessaire, veuillez préalablement  me contacter par courriel.

Gli studenti non frequentanti sono vivamente invitati a presentarsi durante l’orario di ricevimento prima di svolgere i loro esami di lingua in Aula.



Année académique 2025/2026

Année académique 2025/26. Premier semestre et deuxième semestre

Lectorats de français / cours de Langues : Langues et Littératures étrangères, traduction et médiation culturelle. (DILL) et patrimoine culturel (DIUM)

Horaires et programmes des lectorats de langue française DILL (licence 1 classe11 et classe12 : langues et littératures étrangères : 1ère année (niveau intermédiaire A2), licence 3 : classe 12, langues et littératures étrangères : traduction et médiation culturelle : Master1et Master2 : traduction et médiation culturelle classe 94 ainsi que du lectorat DIUM du patrimoine culturel (cours italo-français).

Au cas où les salles ne correspondraient pas aux cours fixés, veuillez vous renseigner à l’accueil de Palazzo Antonini.

Le lectorat de première année L1 CL11 et CL12 (niveau intermédiaireA2) :Langues et Littératures étrangères débutera le mercredi 1er octobre pour un total de 80 heures.

 Il s'agit d'un lectorat s’adressant aux étudiants de première année de DILL de niveau A2 pour un apprentissage de la langue et de la grammaire française conformément au cadre européen de référence finalisé à une épreuve écrite finale de niveau A2. (Production écrite, compréhension des écrits, compréhension orale, dictée facultative)

 Horaires L1 : 1ère année de licence : Langues et Littératures étrangères.

 Lundi :  de 16 heures à 18 heures :  salle 7

 Mercredi :  de 16 heures à 18 heures : salle 5   

Manuels requis :

Suivez-nous !  2 Lidia Parodi Marina Vallacco.  Education Minerva scuola

 Grammaire.  1-2-3   grammaire ! Didier Zanichelli         

  Le lectorat de troisième année L3 (CL12) :Traduction et Médiation culturelle débutera le mardi 30 septembre pour un total de 80 heures.

Il s'agit d'approfondir la traduction par l’entrainement à la Version (traduction passive) sur des sujets tels que le système éducatif français, les entreprises d’un nouveau genre, le monde du travail, les évènements sociaux culturels français, la santé /la gastronomie ainsi qu’à travers l'exercice de la dictée.

 Horaires L3 : Traduction et médiation culturelle CL12.

 Lundi :  de 14 heures à 16 heures : salle 7

 Mardi :  de 14 heures à 16 heures : salle 7     

 Manuels requis : Traduire en français d’aujourd’hui : Consolider ses connaissances en grammaire en traduisant. Françoise Bidaud

 Texte exigé pour la dictée :  Ceux que je suis. Olivier Dorchamps Pocket   

 

Le lectorat de L.M.1 (CL94) : traduction et médiation culturelle débutera le jeudi 2 octobre pour un total de 60 heures.

 Horaires L.M.1 : Traduction et médiation culturelle CL94

 Jeudi :  de 12 heures à 14 heures : salle 7      

                                                                              Il s'agit d'approfondir l’entrainement à la traduction active par l'exercice du Thème.  La priorité a été donnée à l’exercice de thème dans la traduction de langue sectorielle du secteur touristique /tourisme éco-durable, événementiel, exploitation des structures touristiques régionales comme les vélo routes et de la communication professionnelle, entrepreneuriale, post Covid, interculturelle et virtuelle. (Influenceurs, intelligence artificielle, fracture numérique ainsi que la consolidation des divergences grammaticales liées à la traduction de l'italien vers le français.

Manuel requis : 

Traduire en français d’aujourd’hui : Consolider ses connaissances en grammaire en traduisant. Françoise Bidaud.

Le lectorat L.M.2 débutera le mardi 30 septembre pour un total de 60 heures.

Horaires du lectorat LM2 CL94       

Mardi : de 16h à 18 heures en salle M3  

Il s'agit d'approfondir la traduction active par l'entrainement au thème sur les sujets issus de l'univers médical ou paramédical tels que l’univers des régimes alimentaires et des maladies cutanées, ainsi que l’approche de la traduction littéraire par le biais d’extraits de pièces de théâtre  tout en insistant sur les divergences grammaticales entre l'italien et le français dans la traduction.

Manuel requis :

 Santé-médecine.com Clé international Florence Mourlhon-Dallies Jacqueline Tolas

 Le lectorat pour la faculté du patrimoine culturel DIUM débutera le 1er octobre pour un total de 70 heures (Palazzo Antonini)

 Il s'agit d'un lectorat multiniveau s’adressant aux étudiants du cours italo-français de la faculté du patrimoine culturel DIUM orienté vers un apprentissage de la langue française conformément au cadre européen de référence finalisé à une épreuve écrite finale de niveau A permettant aux étudiants d’accéder à un niveau A2 afin d’intégrer l’université à Clermont -Ferrant.

Horaires du lectorat pour la faculté du patrimoine culturel.

Mercredi de 14-30 heures à 16 heures   Salle 13   

Jeudi   de 14-30 heures à 16 heures        Salle  15    

Manuels requis :

Suivez-nous ! 1  ou 2 Lidia Parodi Marina Vallacco.  Education Minerva scuola

Fiches de grammaire .  Giuseppe Vietri     Edisco

 

 

 


Materiali per gli studenti